投之以木桃,投之以木桃報之以瓊瑤這句話是什么意思

本文目錄一覽

1,投之以木桃報之以瓊瑤這句話是什么意思

] 他送我鮮桃,我以美玉還報他。這其中的意義并不真是為了還報,而是表示永遠(yuǎn)與他相好。瓊琚、瓊瑤、瓊玖:都是指佩玉。這是一首情人間相互贈答的詩。后人常用“投我以木桃,報之以瓊瑤”兩句詩,來表達(dá)自己對他盛情的回報。
譯文:你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報?,F(xiàn)代比喻滴水之恩當(dāng)以涌泉相報或者知恩圖報!瓊瑤:美玉美石之通稱,同"瓊玖"、"瓊琚(jū居)"。

投之以木桃報之以瓊瑤這句話是什么意思

2,投之以木桃報之瓊瑤什么意思

“投之以木桃,報之以瓊瑤”的意思是,你將木桃贈送給我,我會用美玉作為回報贈送給你,這兩句詩出自《詩經(jīng)》當(dāng)中《衛(wèi)風(fēng)》部分的《木瓜》這首詩,

投之以木桃報之瓊瑤什么意思

3,投我以木桃報之以瓊瑤這句古詩詞是什么意思

該句出自《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》。意思是:你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報?;貓蟮臇|西價值要比受贈的東昂貴得多,這體現(xiàn)了人類的那種高尚情感,這種情感包括愛情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對方的心理,力求使對方心里獲得平衡與滿足,以求彼此間心心相印,因而回贈的東西及其價值的高低在此看重的是它的象征意義,表達(dá)的是對他人對自己的情意的珍視,是愛慕之情的表露。
她將木瓜贈送我,我拿瓊琚回贈她。望采納

投我以木桃報之以瓊瑤這句古詩詞是什么意思

4,投之以木桃報之以瓊瑤是什么意思

“投之以木桃報之以瓊瑤”的意思是”他送我鮮美的桃子,我以精美的瓊瑤美玉還她.”這是一首情人間互相贈答的詩句.瓊瑤,在這里指男主人公美麗的佩玉.他的意義不只是為了還報她鮮美的桃子,而是表示要和她永遠(yuǎn)的相好.一、出處 春秋 《詩經(jīng).衛(wèi)風(fēng).木瓜》 二、鑒賞他送我鮮桃,我以瓊瑤還報他。這其中的意義并不真是為了還報,而是表示永遠(yuǎn)與他相好。瓊琚、瓊瑤、瓊玖:都是指佩玉。這是一首情人間相互贈答的詩。后人常用“投我以木桃,報之以瓊瑤”兩句詩,來表達(dá)自己對他盛情的回報。 三、原詩投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。”
出自《詩經(jīng)》,意思是你給我一個木瓜,我還你美玉,禮尚往來,知恩圖報。
譯文:你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報?,F(xiàn)代比喻滴水之恩當(dāng)以涌泉相報或者知恩圖報!瓊瑤:美玉美石之通稱,同"瓊玖"、"瓊琚(jū居)"。

5,投我以木桃報之以瓊瑤這句話是什么意思

詩經(jīng).衛(wèi)風(fēng).木瓜》:“投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也?!?這恐是“投桃報李”最早的出典了。不過,從最初的含義看,是宣揚(yáng)人受于恩惠,當(dāng)思圖報,更要加倍報答。料想《衛(wèi)風(fēng).木瓜》中本是一個長途跋涉的行者,在饑渴難耐之時,受到另一人的惠贈,當(dāng)場贈與他木瓜或者桃李之類的鮮果以解渴或者止饑。但受惠之人并非就此忘記這滴水之恩,而是報之以涌泉——隨身拿出貴重的物什相贈:瓊琚、瓊瑤、瓊玖(美玉,可見詩中行乞者并非貧寒之民),并當(dāng)面解釋——這不是報酬,即貨幣意義上的商品交換,而是相結(jié)交,即社會學(xué)、人倫意義上的情感留念,似有人生知己相見恨晚之意。 至于“投桃報李”本典源于何處,已無可考,從字面上看別人解人之困,授之以桃,而受惠之人卻以李相報,當(dāng)時有負(fù)于授桃之人了。桃之味比李美,李之實比桃小。故疑此語為貶義。但人們?nèi)粘V型诒磉_(dá)時犯錯誤,說受人恩惠,過后報答,言曰;“投桃報李”,此種,要么看出受惠之人慳吝油滑,要么看出受惠之人謙遜誠實

6,投我以木桃 報之以瓊瑤什么意思

1、解釋這一句:  你將木桃投贈我,  我拿瓊瑤作回報?! ?、解釋出處:  《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》;  3、原文奉上:  原文:  投我以木瓜,  報之以瓊琚?! 》藞笠玻 ∮酪詾楹靡?  投我以木桃,  報之以瓊瑤?! 》藞笠玻 ∮酪詾楹靡?  投我以木李,  報之以瓊玖?! 》藞笠?,  永以為好也!
從最初的含義看,言曰;“投桃報李”,可見詩中行乞者并非貧寒之民),并當(dāng)面解釋——這不是報酬、瓊玖(美玉,是宣揚(yáng)人受于恩惠,當(dāng)思圖報,而是相結(jié)交,更要加倍報答。料想《衛(wèi)風(fēng).木瓜》中本是一個長途跋涉的行者,在饑渴難耐之時,受到另一人的惠贈,李之實比桃小。故疑此語為貶義。但人們?nèi)粘V型诒磉_(dá)時犯錯誤,說受人恩惠,過后報答,當(dāng)時有負(fù)于授桃之人了。桃之味比李美,似有人生知己相見恨晚之意。 至于“投桃報李”本典源于何處,已無可考,授之以桃,而受惠之人卻以李相報,從字面上看別人解人之困,此種,要么看出受惠之人慳吝油滑,即貨幣意義上的商品交換,當(dāng)場贈與他木瓜或者桃李之類的鮮果以解渴或者止饑:瓊琚、瓊瑤。但受惠之人并非就此忘記這滴水之恩,而是報之以涌泉——隨身拿出貴重的物什相贈這恐是“投桃報李”最早的出典了。不過,即社會學(xué)、人倫意義上的情感留念

7,投之以木桃的意思

"投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)"  《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》  投我以木瓜,報之以瓊琚?! 》藞笠玻酪詾楹靡?!  投我以木桃,報之以瓊瑤。  匪報也,永以為好也!  投我以木李,報之以瓊玖?! 》藞笠?,永以為好也!  作品注釋  注釋:  瓊琚:美玉美石之通稱  匪:非  《木瓜》讀解  《詩經(jīng)·大雅·抑》"投我以桃,報之以李"之句,后世"投桃報李"便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從"投之以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)"生發(fā)出的成語"投木報瓊",但"投木報瓊"的使用頻率卻根本沒法與"投桃報李"相提并論?! τ谶@么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹被《國風(fēng)集說》統(tǒng)計),實在是一件很有意思的事?! ‖F(xiàn)代學(xué)者一般從朱喜之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。筆者其視為一首通過贈答表達(dá)深厚情意的詩作?!  赌竟稀芬辉姡瑥恼戮浣Y(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成"投我木瓜(桃,李),報以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報,水以為好",一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且"瓊琚"、"瓊瑤"、"瓊玖"語雖略異義實全同,而"木瓜"、"木桃"、"木李"據(jù)李時珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,我們不妨說三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部(詩經(jīng))中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。  你贈給我果子,我回贈你美玉,與"投桃報李"不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說"匪報也"。"投我以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)",其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意?! ∽x感:"投桃報李"這個成語,應(yīng)當(dāng)與這詩的立意有關(guān)(該成語也出自《詩·大雅》中的《抑》),只不過作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩在這里說的是男女兩情相悅。  來而不往非禮也。這是我們這個禮儀之邦的習(xí)慣和規(guī)矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的"投挑報李",已不止是一般的禮節(jié),而是一種儀式。禮物本身的價值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。  西方人是否有這種傳統(tǒng)還不清楚,但我們從美國作家歐·亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到這類似"投桃報李"的故事,只是其中充滿著悲劇色彩?! ∪缃裎覀兯坪跻巡淮罂粗貎x式了。其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯(lián)系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有"投桃報李"的儀式?! ⊥杉{ 謝謝!!

8,投我以木桃報之以瓊瑤是什么意思好的加分

出自《詩經(jīng)》,后面半句是“匪報也,永以為好也”,意思是朋友之間互贈禮物,友誼長遠(yuǎn)?,F(xiàn)在也用在情侶之間,或者更多的場合,表示“滴水之恩,涌泉相報”。
投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)" 《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》 投我以木瓜,報之以瓊琚。 匪報也,永以為好也! 投我以木桃,報之以瓊瑤。 匪報也,永以為好也! 投我以木李,報之以瓊玖。 匪報也,永以為好也! 作品注釋 注釋: 瓊琚:美玉美石之通稱 匪:非 《木瓜》讀解 《詩經(jīng)·大雅·抑》"投我以桃,報之以李"之句,后世"投桃報李"便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從"投之以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)"生發(fā)出的成語"投木報瓊",但"投木報瓊"的使用頻率卻根本沒法與"投桃報李"相提并論。 對于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹被《國風(fēng)集說》統(tǒng)計),實在是一件很有意思的事。 現(xiàn)代學(xué)者一般從朱喜之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。筆者其視為一首通過贈答表達(dá)深厚情意的詩作。 《木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成"投我木瓜(桃,李),報以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報,水以為好",一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且"瓊琚"、"瓊瑤"、"瓊玖"語雖略異義實全同,而"木瓜"、"木桃"、"木李"據(jù)李時珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,我們不妨說三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部(詩經(jīng))中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。 你贈給我果子,我回贈你美玉,與"投桃報李"不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說"匪報也"。"投我以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)",其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。 讀感:"投桃報李"這個成語,應(yīng)當(dāng)與這詩的立意有關(guān)(該成語也出自《詩·大雅》中的《抑》),只不過作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩在這里說的是男女兩情相悅。 來而不往非禮也。這是我們這個禮儀之邦的習(xí)慣和規(guī)矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的"投挑報李",已不止是一般的禮節(jié),而是一種儀式。禮物本身的價值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。 西方人是否有這種傳統(tǒng)還不清楚,但我們從美國作家歐·亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到這類似"投桃報李"的故事,只是其中充滿著悲劇色彩。 如今我們似乎已不大看重儀式了。其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯(lián)系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有"投桃報李"的儀式。

推薦閱讀

熱文