TSINHUAUniversity這兩個(gè)青字開頭的都是TSING,而不是漢語拼音的QING,因?yàn)門SING[?tsi??]是“青、清、情、慶”等QING字音的郵政式拼音。為什么所有“郵政拼音”“美式拼音”等都改為漢語拼音了,而清華大學(xué)和青島啤酒還繼續(xù)沿用以前的“外國(guó)拼音”呢。
1、國(guó)酒茅臺(tái)為什么拼音是MOUTAI.而不是MAOTAI?
上世紀(jì)20年代,貴州茅臺(tái)酒已經(jīng)走向世界,當(dāng)時(shí)使用的是威妥瑪拼音,還沒有現(xiàn)代漢語拼音,貴州茅臺(tái)酒就是KWEICHOWMOUTAI。而直到1958年2月11日,中國(guó)政府正式批準(zhǔn)《現(xiàn)代漢語拼音方案》,此后,在中國(guó)大陸地區(qū),威妥瑪拼音系統(tǒng)逐漸被現(xiàn)代漢語拼音所取代。但是由于貴州茅臺(tái)酒在國(guó)際市場(chǎng)的形象已經(jīng)為人們所熟知,所以繼續(xù)沿用KWEICHOWMOUTAI這一拼寫,
2、TSINGTAO青島,為什么不是QINGDAO?
青島:TSINGTAO清華大學(xué):TSINHUAUniversity這兩個(gè)青字開頭的都是TSING,而不是漢語拼音的QING,因?yàn)門SING[?tsi??]是“青、清、情、慶”等QING字音的郵政式拼音。1906年帝國(guó)郵政聯(lián)席會(huì)議之后確定了郵政拼音的用法,這種拼音通常僅用于地名的拼寫,也是上世紀(jì)五十年代前歐美國(guó)家對(duì)中國(guó)地名的常用拼寫方式,這在當(dāng)時(shí)是極為普遍的現(xiàn)象,
比如類似的還有北京Peking、南京Nanking、重慶Chungking、天津Tientsin、廣東Canton等等。而漢語拼音是由我國(guó)著名語言學(xué)家周有光在1958年發(fā)明的,比郵政式拼音的出現(xiàn)晚了半個(gè)世紀(jì),不過在此之后隨著《漢語拼音方案》的實(shí)施,各地國(guó)際郵政名稱也都改成了漢語拼音來拼寫。但是為什么所有“郵政拼音”“美式拼音”等都改為漢語拼音了,而清華大學(xué)和青島啤酒還繼續(xù)沿用以前的“外國(guó)拼音”呢?這里都是有歷史烙印有關(guān)系的,
比如青島曾經(jīng)和港澳一樣是殖民地,德國(guó)統(tǒng)治時(shí)期在這里設(shè)立了青島啤酒廠,直接把TSINGTAO作為青島啤酒的LOGO;而清華大學(xué)是美國(guó)人用庚子賠款建立的,也是直接把TSINGHUA印在了?;丈?。因此這兩者都是一直沿用創(chuàng)辦時(shí)的LOGO而保留了這樣的英文舊稱,時(shí)至,我國(guó)的中文名稱拼寫全部以漢語拼音為標(biāo)準(zhǔn),像TSINGTAO、TSINHUAUNIVERSITY、PekingUNIVERSITY這些都已經(jīng)變成了專屬名稱,僅應(yīng)用于其“品牌”本身。
3、香港的英文名HongKong,為什么不是中文拼音字母?
香港的英文名稱,是照廣州語音,原譯作HeungKong香港這地名最早出現(xiàn)在明朝,它最初是指今天香港島上的一個(gè)小港灣、小村落,后來才擴(kuò)大為對(duì)整個(gè)島嶼(香港島)的稱呼,最后,到了19世紀(jì)初,才成了被英國(guó)殖民主義者占領(lǐng)的整個(gè)地區(qū)的統(tǒng)稱,香港是屬於粵語文化的~源自於粵,所以HONGKONG這一詞也是由粵語音譯而來。
4、為何茅臺(tái)的商標(biāo)上面是“moutai”而不是“maotai”?
嗯,這種使用國(guó)際音標(biāo)法,使用接近英文發(fā)音的拼音,如姓李的,通常譯作lee.清華大學(xué)譯作TsinghuaUniversity,青島譯作tsingdao使用這類發(fā)音的商標(biāo)名,都是有“國(guó)際視野”的,就是希望把自己產(chǎn)品推向國(guó)際友人的。比如張?jiān)?/a>“changyu”茅臺(tái)“moutai”參加過世界博覽會(huì),要讓外國(guó)人知道這個(gè)產(chǎn)品,念出和漢語接近的發(fā)音,
5、茅臺(tái)酒的起源是怎么由來的?
說起這個(gè),還得從一個(gè)故事說起,相傳清康熙年間,一個(gè)生活在山西汾酒之鄉(xiāng)的商人到南方經(jīng)商,行到茅臺(tái)鎮(zhèn)時(shí)所帶汾酒都也喝光。于是在一家酒館喝當(dāng)?shù)氐臒茣r(shí),沒有一款酒可以得到他的滿意,就說:此地好山好水,按道理應(yīng)該能釀出好酒來,看客人如此專業(yè)品酒、喝酒,店老板趕緊去請(qǐng)客人賜教,商人見店老板誠心就答應(yīng)他第二年一定來教你。