本文目錄一覽
1,說的多音字是什么
說的解釋[shuō ] 1.用話來表達意思:~話。~明。演~。解~。 [shuì ] 用話勸說別人,使他聽從自己的意見:游~。 [yuè ] 古同“悅”。
2,的說是什么意思
的說”,詞語用法:……的說,同“有……之說”,即有某種說法的意思,一般為口語后綴。 詞匯的來源
1、網(wǎng)絡(luò)口頭語 2、臺灣、閩南一帶方言 3、浙江一帶方言 4、四川及重慶一帶方言 5、青海一帶方言 6、江蘇一帶方言 7、來自日本語 來源1
口語中一般的習慣后綴語。這種用法往往用在口語中,無實意。如:“很漂亮的說”,“天好熱的說”“你很無聊的說”。 也有“有此一說”的意思。 這種用法是當你希望表達個人的想法,但又覺得使用“我———”的句型在語氣上太強勢,便可以使用這種句型。意義是自己的想法,借用第三方的口吻提出,以減少強加于人的感覺,也暗示對方,不同意這種想法也沒關(guān)系。 通常是女孩子為了裝可愛而如此使用,是臺灣傳來的用法(口語中也可使用),在大陸的用法可能還有所改變。 類似的用法還有:用“人家”代替“我”。 “有此一說”只是“的說”用法里的一種。它還有別的用法,引用別人的話,相當于“他(她)說”,實際上屬于倒裝。 比如,秋子阿姨喊名雪吃飯,她說吃過了,但秋子阿姨沒聽到,又喊了一遍,這時你對秋子阿姨說:“(她)吃過了(的)說?!毕喈斢凇八f吃過了?!? 日常生活中主要是后一種用法,即倒裝,引用別人的話。很少會無端加個“的說”的。
來源2
閩南語中“的說”一語氣詞,放在陳述句末尾,表示“這樣”,有埋怨、不情愿的情感偏向。也與臺灣所使用的“的說”有聯(lián)系。
來源3
在浙江溫州的方言里,“的說”兩字,是常被用到的兩個字眼,音“nān gū” 浙江杭州蕭山等地方言,“的說”置于句尾,通常用來加強一下句子的語氣。 譬如:“他知道的說”,可以譯為:他居然知道的。 “他還沒回來的說”,可以譯為:他怎么還沒回來。
來源4
四川方言中“的說”很常見,發(fā)音“l(fā)i suo”或“di suo”或“l(fā)ei suo”(均為陽平),比如說: “原來是嫩個的說!”,意思是:原來是這樣啊!這里的“的說”同樣無意義,但表感嘆,可增強語氣,表明自己才知道是這么個情況。 四川方言,包括重慶方言,應(yīng)為“楞個”,楞音,應(yīng)從“哪”轉(zhuǎn)變來。而在“的嗦”,不是上邊說的“的說”,而應(yīng)該是“的嗦”,嗦在這里,是一個語氣詞,沒有實際意義。 重慶話中,有“楞個類嗦”,表示原來是這樣的意思。楞個,是這樣,類音是“地”的意思,嗦是語氣詞。 在成都方言中,很少說楞個,而多用這個樣子或“類”個樣子,比如知道一個事情,重慶人大部分說:“原來是楞個起類嗦”,成都人說“哦,這個樣子嘞嗦”。
來源5
在青海方言中一般語句后邊加“的說”是對上一句話的一個強調(diào)重復(fù) 比如說3人對話情景如下: 甲說(方言):“鬧吃飯其倆”(我要去吃飯?。? 乙沒有聽清甲說的話就問:“撒?”(什么?) 丙聽到了就告訴乙說:“家說家吃飯其倆坲!”(他說他要去吃飯說!)這里 “說“沒有加“的” 這是語境的原因!還有一種在青海方言中:“的說”也作為一種疑問語句后面的加重的語氣詞 比如說(口音普通話)(青普話):“你干撒的說?”(你干什么的說?) 基本上青海方言中“的說”的應(yīng)用 更多是去掉“的”直接后面用 “說”
來源6
在江蘇蘇中蘇南一帶也有類似“的說”的方言 不過一般叫做“說的” 只是調(diào)換了“的”和“說”的順序,意思與來源7基本相似
來源7
源自日語de su(です),語氣輔助詞, 引申為對所有口癖詞的翻譯,如句子結(jié)尾處的あります,ですの等等,此時無實意。 《薔薇少女》翠星石是一個有“的說”口癖的代表人物。
1
的說=呢=語氣詞
的說”,詞語用法:……的說,同“有……之說”,即有某種說法的意思,一般為口語后綴。 詞匯的來源
1、網(wǎng)絡(luò)口頭語 2、臺灣、閩南一帶方言 3、浙江一帶方言 4、四川及重慶一帶方言 5、青海一帶方言 6、江蘇一帶方言 7、來自日本語 來源1
口語中一般的習慣后綴語。這種用法往往用在口語中,無實意。如:“很漂亮的說”,“天好熱的說”“你很無聊的說”。 也有“有此一說”的意思。 這種用法是當你希望表達個人的想法,但又覺得使用“我———”的句型在語氣上太強勢,便可以使用這種句型。意義是自己的想法,借用第三方的口吻提出,以減少強加于人的感覺,也暗示對方,不同意這種想法也沒關(guān)系。 通常是女孩子為了裝可愛而如此使用,是臺灣傳來的用法(口語中也可使用),在大陸的用法可能還有所改變。 類似的用法還有:用“人家”代替“我”。 “有此一說”只是“的說”用法里的一種。它還有別的用法,引用別人的話,相當于“他(她)說”,實際上屬于倒裝。 比如,秋子阿姨喊名雪吃飯,她說吃過了,但秋子阿姨沒聽到,又喊了一遍,這時你對秋子阿姨說:“(她)吃過了(的)說?!毕喈斢凇八f吃過了?!? 日常生活中主要是后一種用法,即倒裝,引用別人的話。很少會無端加個“的說”的。
來源2
閩南語中“的說”一語氣詞,放在陳述句末尾,表示“這樣”,有埋怨、不情愿的情感偏向。也與臺灣所使用的“的說”有聯(lián)系。
來源3
在浙江溫州的方言里,“的說”兩字,是常被用到的兩個字眼,音“nān gū” 浙江杭州蕭山等地方言,“的說”置于句尾,通常用來加強一下句子的語氣。 譬如:“他知道的說”,可以譯為:他居然知道的。 “他還沒回來的說”,可以譯為:他怎么還沒回來。
來源4
四川方言中“的說”很常見,發(fā)音“l(fā)i suo”或“di suo”或“l(fā)ei suo”(均為陽平),比如說: “原來是嫩個的說!”,意思是:原來是這樣啊!這里的“的說”同樣無意義,但表感嘆,可增強語氣,表明自己才知道是這么個情況。 四川方言,包括重慶方言,應(yīng)為“楞個”,楞音,應(yīng)從“哪”轉(zhuǎn)變來。而在“的嗦”,不是上邊說的“的說”,而應(yīng)該是“的嗦”,嗦在這里,是一個語氣詞,沒有實際意義。 重慶話中,有“楞個類嗦”,表示原來是這樣的意思。楞個,是這樣,類音是“地”的意思,嗦是語氣詞。 在成都方言中,很少說楞個,而多用這個樣子或“類”個樣子,比如知道一個事情,重慶人大部分說:“原來是楞個起類嗦”,成都人說“哦,這個樣子嘞嗦”。
來源5
在青海方言中一般語句后邊加“的說”是對上一句話的一個強調(diào)重復(fù) 比如說3人對話情景如下: 甲說(方言):“鬧吃飯其倆”(我要去吃飯?。? 乙沒有聽清甲說的話就問:“撒?”(什么?) 丙聽到了就告訴乙說:“家說家吃飯其倆坲!”(他說他要去吃飯說!)這里 “說“沒有加“的” 這是語境的原因!還有一種在青海方言中:“的說”也作為一種疑問語句后面的加重的語氣詞 比如說(口音普通話)(青普話):“你干撒的說?”(你干什么的說?) 基本上青海方言中“的說”的應(yīng)用 更多是去掉“的”直接后面用 “說”
來源6
在江蘇蘇中蘇南一帶也有類似“的說”的方言 不過一般叫做“說的” 只是調(diào)換了“的”和“說”的順序,意思與來源7基本相似
來源7
源自日語de su(です),語氣輔助詞, 引申為對所有口癖詞的翻譯,如句子結(jié)尾處的あります,ですの等等,此時無實意。 《薔薇少女》翠星石是一個有“的說”口癖的代表人物