新南威爾士州,新南威爾士州在東幾區(qū)

1,新南威爾士州在東幾區(qū)

東10區(qū)新南威爾士州位于澳大利亞東南部,東瀕太平洋,北鄰昆士蘭州,南接維多利亞州,是英國在澳大利亞最早的殖民地,也是澳大利亞人口最多、工業(yè)化和城市化水平最高的州。從地理區(qū)域上可分成沿海低地、大分水嶺與西部平原。礦產(chǎn)資源、森林資源、旅游資源豐富,擁有世界最大之一的天然良港悉尼港。農(nóng)牧業(yè)發(fā)達(dá),農(nóng)畜產(chǎn)品在澳大利亞占有重要地位。工業(yè)部門多,鋼鐵工業(yè)最為突出,機(jī)械制造業(yè)、紡織業(yè)等都很發(fā)達(dá)。主要城市有悉尼、紐卡斯?fàn)枴⑴P龍崗等。
東10區(qū). 有夏令時(shí)再看看別人怎么說的。

新南威爾士州在東幾區(qū)

2,New South Wales 翻譯成新南威爾士州這個(gè)州也被稱為the Premier

當(dāng)然不能。不過要注意的是有多少中國人知道premier state這個(gè)名字?如果需要翻譯成中文那就是給中國人看的,你說新南威爾士州中國人能聽懂,可你翻成別的中國人沒概念啊。如果這種名稱在講英語的人群中用就更沒必要翻譯了。另外一點(diǎn),國外很多地名都只能音譯不能意譯,中國人知道的外國地名畢竟有限。就算音譯一個(gè),比如說我現(xiàn)在所在的利莫瑞克郡,哪有中國人能知道是哪里的?倒不如直接說愛爾蘭的一個(gè)相當(dāng)于省的地名就完了。所以如果你對中國人說話最好就用新南威爾士州,如果對外國人就隨便用哪個(gè),如果需要英譯漢的時(shí)候外國人用了premier state,而你知道這個(gè)名字就是新南威爾士州的時(shí)候,你最好還是翻譯成新南威爾士州。這樣聽你翻譯的中國人會(huì)比較好理解。起碼不會(huì)遇到這樣的情況:“哦,就是新南威爾士州啊,早說嘛,早說不就知道了?!?/div>

New South Wales 翻譯成新南威爾士州這個(gè)州也被稱為the Premier

推薦閱讀

紅酒大品牌名稱
澳洲葡萄酒莊(澳洲葡萄酒莊園小說)
澳洲莊園葡萄酒(澳洲莊園紅葡萄酒)
熱文