本文目錄一覽
- 1,livelyhood什么意思阿
- 2,lively什么意思 lively解釋
- 3,Google的Lively怎么用
- 4,alive lively 在用法上有什么區(qū)別
- 5,初三英語用livelyliving填空
1,livelyhood什么意思阿
你好!生活!僅代表個人觀點,不喜勿噴,謝謝。
生活
2,lively什么意思 lively解釋
1、lively,英文單詞,形容詞、名詞,作形容詞時意為“活潑的;生動的;真實的;生氣勃勃的”,作名詞時意為“人名;(英)萊夫利”。 2、雙語例句:She is such a lively girl that we all like her.她是個如此活潑的女孩以至于我們都喜歡她。
3,Google的Lively怎么用
官方網(wǎng)站: www.lively.com
現(xiàn)在,Lively 發(fā)布四個月之后,Google 認(rèn)為這個虛擬世界的末日到了,并宣布2008.12.31關(guān)閉
4,alive lively 在用法上有什么區(qū)別
alive活著的 表語形容詞 做表語或者后置定語lively表示可愛的 活潑的 意思還是有差別的 既可以做表語也可以做前置的定語
詞語辨析 alive, living, live三者均可表示“活著的”,區(qū)別如下:1. alive 主要用作表語(有時可用作后置定語,但不用作前置定語),可用于人或動物。如:he must be still alive. 他一定還活著。he’s the happiest man alive. 他世上最幸福的人。注:若 alive 本身有修飾語,則也可用作前置定語。如:he is a really alive student. 他的確是一個十分活躍的學(xué)生。2. living 可用作表語或定語,可用于人或物。如:are your grandparents still living? 你的祖父母還健在嗎?both plants and animals are living things. 動物和植物都是生物。alive 和 living 表示“活著的”,兩者含義很接近,只要句法適合,有時可互換。如:誰是當(dāng)代最偉大的詩人?正:who is the greatest living poet?正:who is the greatest poet alive?若需嚴(yán)格區(qū)分,兩者仍有差別:living 通常是客觀描述某人“尚在人間”或“健在”,而 alive 則主要指生與死的“界限”。如:he was still alive when i reached the hospital. 當(dāng)我趕到醫(yī)院時他還活著。3. live 通常只用作定語(前置),可用于動物或植物,但一般不用于人。如:he bought some live fish. 他買了幾條活魚。only a few live trees were left after the fire. 火災(zāi)之后只剩下幾棵樹還活著。4.livel形容詞,意思與前三者不同,有活潑的;生動的;真實的;生氣勃勃的students like allred sought her out because they liked her informal, lively teaching style.
5,初三英語用livelyliving填空
1. living
2. alive
3. alive
你可能沒真正掌握這三個單詞的意義。
lively = 活躍的。
alive = 活著
living = 活的
后兩者意思差不多但還是有一點點區(qū)別。
看看你的例句,你看到一條(活著的)鯨魚嗎?即使中文說的是“活著的”其實際意義還是說“活的”,就好像我們說“活魚”,所以要用living。
第二句,他死了但是他的貓還“活著”。這里顯然不是說“活貓”,活貓是living cat。貓還“活著”,則用alive。
第三句,誰是仍然在世的最偉大的人?說的還是“活著”。所以用alive。
由此可以發(fā)現(xiàn),alive后面不跟名詞,living后面一定跟名詞。所以第二第三兩題,劃線部分后面沒有名詞,基本上可以肯定是用alive了。
alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,與dead意義相反。但live通常只作前置定語,且一般用于動物;alive、living不僅可作定語(alive只能置于名詞后;living一般置于名詞前,也可置于名詞后),也可以作表語。
如:
This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.)
這是一條活魚。(指動物,且作定語時,三者均可用)
Who"s the greatest man alive(=living man)?
誰是當(dāng)今最偉大的人物?(指人,不能用live)
The fish is still alive(=living)
那條魚還活著。(指動物作表語時不能用live)。
alive, living
這兩個詞都表示“活著的”、“有生命的”(having life)意思,詞義相同,但用法有所不同。
Alive是表語形容詞,放在verb“to be”之后,不能放在它所說明的名詞之前。例如我們只可以說 The old man is still alive。
Living既可用作表語形容詞,又可用作定語形容詞,故可放在它所修飾的名詞之前。
我們既可以說:
English is a living language.
也可以說:
Is his father still living?
就使用場合而言,alive大都用于人,有時用作比喻或強(qiáng)調(diào)時也用于物。例如:
Given the chance to sing on stage,he is very much alive.
有機(jī)會在臺上唱歌,他顯得很活躍。
The bazaar was all alive by the time we arrived.
我們到達(dá)時,墟市非常熱鬧。
Living則人物共用(請參閱上面兩例)。
就詞性而言,alive只能用作形容詞,不能作名詞;living既可作形容詞,又可作名詞。例:
Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.
在一幢多層大廈內(nèi)發(fā)生的大火中,很多人被活活燒死。
Our living standards are rising steadily.
我們的生活水平在不斷提高。
Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.
過著美好生活的人一般都不明白窮人所受之苦。
在某些場合下,living和alive表示的涵義并不相同,盡管它們都用作表語。例如:
At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.
通過對比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有氣息的”。這里的not alive表示人雖然還活著,但已“氣息奄奄”、“沒有生氣”了。
Alive有時尚可表示“alert”“感覺到的”、“敏感的”涵義。如:
He is alive to the imminent danger.
他感覺到那迫在眉睫的危險。
living主要指在某個時候是活著的,而alive指本來有死的可能,但仍活著的。而且,作主語補(bǔ)足語或賓語補(bǔ)足語時,只能用alive;作比喻義(如“活像。。?!薄ⅰ盎钌摹钡龋┙鈺r,要用living。
如:
The enemy officer was caught alive.(作主語補(bǔ)足語,不用living)
那位敵方軍官被活捉了。
We found the snake alive.(作賓語補(bǔ)足語,不用living)
He is the living image of his father.(比喻義,不用alive)
他活象他父親。
只有l(wèi)iving前加the方可表示“活著的人”,作主語時,視作復(fù)數(shù)。
如:
The living are more important to us than the dead.
活著的人對我們來說比死去的人更重要。